words

20 palabras que necesitamos en español

Siempre admiré a los alemanes y los franceses y su capacidad de tener una palabra para las cosas más raras y útiles al mismo tiempo, y pienso que en el español (castellano, como prefieran) podríamos aprovechar el ingenio de los europeos y realizar alguna traducción válida, o al menos inventar una palabra similar.

20. Schadenfraude (alemán): Es el placer derivado del infortunio de otras personas.

Todos lo hacemos, así que tengamos la amabilidad de bautizarlo.

19. Farpotshket (yiddish): Algo que estaba un poquito roto, hasta que trataste de arreglarlo, y ahora está completamente roto.

Esta palabra casi resume a toda mi vida.

18. Yaourt (francés): Cantar junto a una canción ruidos sin sentido que de algún modo se asemejan onomatopéyicamente a la letra original de la misma.

Lo que todos (incluido Sean Paul) hacemos con las canciones de Sean Paul.

17. Attacabottoni (italiano): Una persona que te acorrala para contarte una historia larga y aburrida, generalmente sobre su tan triste y miserable vida.

Mi tía.

16. Epibreren (holandés): Fingir que estás haciendo algo super importante cuando en realidad estás siendo muy perezoso.

Epibreré todo este artículo durante mi hora laboral.

15. Soare cu Dinti (rumano): Un clima que se ve bien hasta que salís afuera (generalmente usado para días donde hay sol pero hace frío).

Creo que en Paraguay (y muchas partes de Sudamérica) deberíamos usarlo en el sentido opuesto, parece que está tan agradable afuera y cuándo salís la suela de calzado se derrite en el pavimento.

14. Utepils (noruego): La primera cerveza que tomás cuando el clima está finalmente cálido.

Ellos tienen una palabra para el primer trago de cerveza después de una temporada, así de atrasado está nuestro idioma.

Summer is coming
Summer is coming.

13. Drachenfutter (alemán): El regalo que le da un hombre a su esposa cuando se disculpa por algo estúpido que hizo.

Deberíamos abrir una tienda entera dedicada solamente a los drachenfutters.

12. Tartle (escocés): La momentaria consternación que sentís cuando vas a presentar a alguien y no te acordás su nombre.

Y cuando tenés mi super (in)capacidad de recordar rostros, tu vida es un gran tartle.

11. Bakku-Shan (japonés): Se refiere a una mujer que es linda, siempre y cuando sea vista desde atrás.

Todos ya estuvimos en un bar de noche, y todos ya nos encontramos con una bakku-shan, no se hagan. Inclusive a veces la bakku-shan termina siendo un metalero con pelo largo.

NO SE HAGAN.

10. Espirit d’escalier (francés): Traducido literalmente es “espíritu de escalera”, es cuando se te ocurre una respuesta ingeniosa, pero ya es muy tarde.

“…AGH! ESO LE HUBIERA DICHO!”

9. Mamihlapinatapai (yagán): Es esa mirada entre dos personas que sugiere un deseo mutuo, pero que nunca fue expresado.

Hoy día Tinder vino para tratar de remediar un poco esto, pero aún así merecemos una palabra para esto.

8. Backpfeifengesicht (alemán): Un rostro que está necesitando un buen golpe.

Por ejemplificar un caso.
Por ejemplificar un caso.

7. Nunchi (coreano): Esa esa habilidad inherente de cada ser humano de saber cuándo puede (o mejor dicho, no puede) decir algo que puede resultar ofensivo.

Podríamos llamarlo “sentido común” en el amplio sentido de la expresión, pero estaría lindo darle un lindo nombre cuando tengamos que decir “si tenía nunchi no hubiera ligado tanto ese backpfeifengesicht”.

6. Shemomedjamo (georgiano europeo): Comer más allá del punto de estar satisfecho sólo porque la comida sabe bien.

5. Kummerspeck (alemán): El peso extra ganado por comer de más por motivos emocionales.

4. Hikikomori (japonés): Un joven de 20 años (aproximadamente) que se ha retirado de la vida social, generalmente obsesionado con ver televisión y jugar videojuegos.

Ser un hikikomori suena como una buena forma de morir.

3. Iktsuarpok (inuit): Salir una y otra vez a revisar si un visitante que estás esperando ha llegado.

2. Pochemuchka (ruso): Una persona que hace demasiadas preguntas.

Que lindo sería haber tenido esta palabra en la época del colegio para gritarle a ese compañero de el frente que nunca permitía que la profesora termine su clase porque siempre tenía una última pregunta detrás.

Notas del editor: Si existen preguntas estúpidas.

1. Pilkunnussija (finlandés): Una persona que cree que debe señalar todos los errores ortográficos de todas las demás personas.

Tenemos el término “grammar-nazi”, pero que es extranjero también e “insoportables” es una palabra muy amplia.

Bonus track: Sumasshedshi (ruso): Persona emocionalmente inestable con la que casi tuviste una relación amorosa, pero a último momento decidiste no hacerlo.

Fuente de la mayoría de las palabras: Cracked, Cracked y Cracked otra vez.

Publicado por

Sergio Camé

Cerca de ser psicólogo, y más cerca de necesitar uno. Editor de contenido en TheVentan.com y semi-coherente colaborador en QueMirar.com. Dicen que tengo un blog propio por ahí, pero no les creo.

70 comentarios en “20 palabras que necesitamos en español”

  1. Pingback: 123movies
  2. Pingback: GVK Biosciences
  3. Your style is so unique compared to other people I have read stuff from.

    Thank you for posting when you have the opportunity, Guess
    I’ll just book mark this web site.

  4. Wow that was strange. I just wrote an very long comment but after I clicked submit
    my comment didn’t appear. Grrrr… well I’m not
    writing all that over again. Regardless, just wanted to say great blog!

  5. I?¦ll right away clutch your rss as I can not to find your email subscription hyperlink or e-newsletter service. Do you’ve any? Kindly let me realize so that I may just subscribe. Thanks.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.